AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE)
Total Verses: 96
Revealed At: MAKKA
.mau56.html .56.html.56.
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
056.001
YUSUFALI:
When the Event inevitable cometh to pass,
PICKTHAL:
When the event befalleth -
SHAKIR:
When the great event comes to pass,
056.002
YUSUFALI:
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its
coming.
PICKTHAL:
There is no denying that it will befall -
SHAKIR:
There is no belying its coming to pass--
056.003
YUSUFALI:
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
PICKTHAL:
Abasing (some), exalting (others);
SHAKIR:
Abasing (one party), exalting (the other),
056.004
YUSUFALI:
When the earth shall be shaken to its depths,
PICKTHAL:
When the earth is shaken with a shock
SHAKIR:
When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
056.005
YUSUFALI:
And the mountains shall be crumbled to atoms,
PICKTHAL:
And the hills are ground to powder
SHAKIR:
And the mountains shall be made to crumble with (an
awful) crumbling,
056.006
YUSUFALI:
Becoming dust scattered abroad,
PICKTHAL:
So that they become a scattered dust,
SHAKIR:
So that they shall be as scattered dust.
056.007
YUSUFALI:
And ye shall be sorted out into three classes.
PICKTHAL:
And ye will be three kinds:
SHAKIR:
And you shall be three sorts.
056.008
YUSUFALI:
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What
will be the Companions of the Right Hand?
PICKTHAL:
(First) those on the right hand; what of those on the right
hand?
SHAKIR:
Then (as to) the companions of the right hand; how happy
are the companions of the right hand!
056.009
YUSUFALI:
And the Companions of the Left Hand,- what will be the
Companions of the Left Hand?
PICKTHAL:
And (then) those on the left hand; what of those on the left
hand?
SHAKIR:
And (as to) the companions of the left hand; how wretched
are the companions of the left hand!
056.010
YUSUFALI:
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the
Hereafter).
PICKTHAL:
And the foremost in the race, the foremost in the race:
SHAKIR:
And the foremost are the foremost,
056.011
YUSUFALI:
These will be those Nearest to Allah:
PICKTHAL:
Those are they who will be brought nigh
SHAKIR:
These are they who are drawn nigh (to Allah),
056.012
YUSUFALI:
In Gardens of Bliss:
PICKTHAL:
In gardens of delight;
SHAKIR:
In the gardens of bliss.
056.013
YUSUFALI:
A number of people from those of old,
PICKTHAL:
A multitude of those of old
SHAKIR:
A numerous company from among the first,
056.014
YUSUFALI:
And a few from those of later times.
PICKTHAL:
And a few of those of later time.
SHAKIR:
And a few from among the latter.
056.015
YUSUFALI:
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious
stones),
PICKTHAL:
On lined couches,
SHAKIR:
On thrones decorated,
056.016
YUSUFALI:
Reclining on them, facing each other.
PICKTHAL:
Reclining therein face to face.
SHAKIR:
Reclining on them, facing one another.
056.017
YUSUFALI:
Round about them will (serve) youths of perpetual
(freshness),
PICKTHAL:
There wait on them immortal youths
SHAKIR:
Round about them shall go youths never altering in age,
056.018
YUSUFALI:
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of
clear-flowing fountains:
PICKTHAL:
With bowls and ewers and a cup from a pure spring
SHAKIR:
With goblets and ewers and a cup of pure drink;
056.019
YUSUFALI:
No after-ache will they receive therefrom, nor will they
suffer intoxication:
PICKTHAL:
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
SHAKIR:
They shall not be affected with headache thereby, nor
shall they get exhausted,
056.020
YUSUFALI:
And with fruits, any that they may select:
PICKTHAL:
And fruit that they prefer
SHAKIR:
And fruits such as they choose,
056.021
YUSUFALI:
And the flesh of fowls, any that they may desire.
PICKTHAL:
And flesh of fowls that they desire.
SHAKIR:
And the flesh of fowl such as they desire.
056.022
YUSUFALI:
And (there will be) Companions with beautiful, big, and
lustrous eyes,-
PICKTHAL:
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
SHAKIR:
And pure, beautiful ones,
056.023
YUSUFALI:
Like unto Pearls well-guarded.
PICKTHAL:
Like unto hidden pearls,
SHAKIR:
The like of the hidden pearls:
056.024
YUSUFALI:
A Reward for the deeds of their past (life).
PICKTHAL:
Reward for what they used to do.
SHAKIR:
A reward for what they used to do.
056.025
YUSUFALI:
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
PICKTHAL:
There hear they no vain speaking nor recrimination
SHAKIR:
They shall not hear therein vain or sinful discourse,
056.026
YUSUFALI:
Only the saying, "Peace! Peace".
PICKTHAL:
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
SHAKIR:
Except the word peace, peace.
056.027
YUSUFALI:
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions
of the Right Hand?
PICKTHAL:
And those on the right hand; what of those on the right hand?
SHAKIR:
And the companions of the right hand; how happy are the
companions of the right hand!
056.028
YUSUFALI:
(They will be) among Lote-trees without thorns,
PICKTHAL:
Among thornless lote-trees
SHAKIR:
Amid thornless lote-trees,
056.029
YUSUFALI:
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above
another,-
PICKTHAL:
And clustered plantains,
SHAKIR:
And banana-trees (with fruits), one above another.
056.030
YUSUFALI:
In shade long-extended,
PICKTHAL:
And spreading shade,
SHAKIR:
And extended shade,
056.031
YUSUFALI:
By water flowing constantly,
PICKTHAL:
And water gushing,
SHAKIR:
And water flowing constantly,
056.032
YUSUFALI:
And fruit in abundance.
PICKTHAL:
And fruit in plenty
SHAKIR:
And abundant fruit,
056.033
YUSUFALI:
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
PICKTHAL:
Neither out of reach nor yet forbidden,
SHAKIR:
Neither intercepted nor forbidden,
056.034
YUSUFALI:
And on Thrones (of Dignity), raised high.
PICKTHAL:
And raised couches;
SHAKIR:
And exalted thrones.
056.035
YUSUFALI:
We have created (their Companions) of special creation.
PICKTHAL:
Lo! We have created them a (new) creation
SHAKIR:
Surely We have made them to grow into a (new) growth,
056.036
YUSUFALI:
And made them virgin - pure (and undefiled), -
PICKTHAL:
And made them virgins,
SHAKIR:
Then We have made them virgins,
056.037
YUSUFALI:
Beloved (by nature), equal in age,-
PICKTHAL:
Lovers, friends,
SHAKIR:
Loving, equals in age,
056.038
YUSUFALI:
For the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL:
For those on the right hand;
SHAKIR:
For the sake of the companions of the right hand.
056.039
YUSUFALI:
A (goodly) number from those of old,
PICKTHAL:
A multitude of those of old
SHAKIR:
A numerous company from among the first,
056.040
YUSUFALI:
And a (goodly) number from those of later times.
PICKTHAL:
And a multitude of those of later time.
SHAKIR:
And a numerous company from among the last.
056.041
YUSUFALI:
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions
of the Left Hand?
PICKTHAL:
And those on the left hand: What of those on the left hand?
SHAKIR:
And those of the left hand, how wretched are those of
the left hand!
056.042
YUSUFALI:
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in
Boiling Water,
PICKTHAL:
In scorching wind and scalding water
SHAKIR:
In hot wind and boiling water,
056.043
YUSUFALI:
And in the shades of Black Smoke:
PICKTHAL:
And shadow of black smoke,
SHAKIR:
And the shade of black smoke,
056.044
YUSUFALI:
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
PICKTHAL:
Neither cool nor refreshing.
SHAKIR:
Neither cool nor honorable.
056.045
YUSUFALI:
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth
(and luxury),
PICKTHAL:
Lo! heretofore they were effete with luxury
SHAKIR:
Surely they were before that made to live in ease and
plenty.
056.046
YUSUFALI:
And persisted obstinately in wickedness supreme!
PICKTHAL:
And used to persist in the awful sin.
SHAKIR:
And they persisted in the great violation.
056.047
YUSUFALI:
And they used to say, "What! when we die and become dust and
bones, shall we then indeed be raised up again?-
PICKTHAL:
And they used to say: When we are dead and have become dust
and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
SHAKIR:
And they used to say: What! when we die and have become
dust and bones, shall we then indeed be raised?
056.048
YUSUFALI:
"(We) and our fathers of old?"
PICKTHAL:
And also our forefathers?
SHAKIR:
Or our fathers of yore?
056.049
YUSUFALI:
Say: "Yea, those of old and those of later times,
PICKTHAL:
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of
later time
SHAKIR:
Say: The first and the last,
056.050
YUSUFALI:
"All will certainly be gathered together for the meeting
appointed for a Day well-known.
PICKTHAL:
Will all be brought together to the tryst of an appointed
day.
SHAKIR:
Shall most surely be gathered together for the appointed
hour of a known day.
056.051
YUSUFALI:
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as
Falsehood!-
PICKTHAL:
Then lo! ye, the erring, the deniers,
SHAKIR:
Then shall you, O you who err and call it a lie!
056.052
YUSUFALI:
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
PICKTHAL:
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
SHAKIR:
Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
056.053
YUSUFALI:
"Then will ye fill your insides therewith,
PICKTHAL:
And will fill your bellies therewith;
SHAKIR:
And fill (your) bellies with it;
056.054
YUSUFALI:
"And drink Boiling Water on top of it:
PICKTHAL:
And thereon ye will drink of boiling water,
SHAKIR:
Then drink over it of boiling water;
056.055
YUSUFALI:
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with
thirst!"
PICKTHAL:
Drinking even as the camel drinketh.
SHAKIR:
And drink as drinks the thirsty camel.
056.056
YUSUFALI:
Such will be their entertainment on the Day of Requital!
PICKTHAL:
This will be their welcome on the Day of Judgment.
SHAKIR:
This is their entertainment on the day of requital.
056.057
YUSUFALI:
It is We Who have created you: why will ye not witness the
Truth?
PICKTHAL:
We created you. Will ye then admit the truth?
SHAKIR:
We have created you, why do you not then assent?
056.058
YUSUFALI:
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
PICKTHAL:
Have ye seen that which ye emit?
SHAKIR:
Have you considered the seed?
056.059
YUSUFALI:
Is it ye who create it, or are We the Creators?
PICKTHAL:
Do ye create it or are We the Creator?
SHAKIR:
Is it you that create it or are We the creators?
056.060
YUSUFALI:
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to
be frustrated
PICKTHAL:
We mete out death among you, and We are not to be outrun,
SHAKIR:
We have ordained death among you and We are not to be
overcome,
056.061
YUSUFALI:
from changing your Forms and creating you (again) in (forms)
that ye know not.
PICKTHAL:
That We may transfigure you and make you what ye know not.
SHAKIR:
In order that We may bring in your place the likes of
you and make you grow into what you know not.
056.062
YUSUFALI:
And ye certainly know already the first form of creation: why
then do ye not celebrate His praises?
PICKTHAL:
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not
reflect?
SHAKIR:
And certainly you know the first growth, why do you not
then mind?
056.063
YUSUFALI:
See ye the seed that ye sow in the ground?
PICKTHAL:
Have ye seen that which ye cultivate?
SHAKIR:
Have you considered what you sow?
056.064
YUSUFALI:
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
PICKTHAL:
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
SHAKIR:
Is it you that cause it to grow, or are We the causers
of growth?
056.065
YUSUFALI:
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye
would be left in wonderment,
PICKTHAL:
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye
cease not to exclaim:
SHAKIR:
If We pleased, We should have certainly made it broken
down into pieces, then would you begin tb lament:
056.066
YUSUFALI:
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
PICKTHAL:
Lo! we are laden with debt!
SHAKIR:
Surely we are burdened with debt:
056.067
YUSUFALI:
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
PICKTHAL:
Nay, but we are deprived!
SHAKIR:
Nay! we are deprived.
056.068
YUSUFALI:
See ye the water which ye drink?
PICKTHAL:
Have ye observed the water which ye drink?
SHAKIR:
Have you considered the water which you drink?
056.069
YUSUFALI:
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
PICKTHAL:
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the
Shedder?
SHAKIR:
Is it you that send it down from the clouds, or are We
the senders?
056.070
YUSUFALI:
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable):
then why do ye not give thanks?
PICKTHAL:
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye
not thanks?
SHAKIR:
If We pleased, We would have made it salty; why do you
not then give thanks?
056.071
YUSUFALI:
See ye the Fire which ye kindle?
PICKTHAL:
Have ye observed the fire which ye strike out;
SHAKIR:
Have you considered the fire which you strike?
056.072
YUSUFALI:
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow
it?
PICKTHAL:
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the
grower?
SHAKIR:
Is it you that produce the trees for it, or are We the
producers?
056.073
YUSUFALI:
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article
of comfort and convenience for the denizens of deserts.
PICKTHAL:
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the
dwellers in the wilderness.
SHAKIR:
We have made it a reminder and an advantage for the
wayfarers of the desert.
056.074
YUSUFALI:
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the
Supreme!
PICKTHAL:
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the
Tremendous.
SHAKIR:
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
056.075
YUSUFALI:
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
PICKTHAL:
Nay, I swear by the places of the stars -
SHAKIR:
But nay! I swear by the falling of stars;
056.076
YUSUFALI:
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
PICKTHAL:
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
SHAKIR:
And most surely it is a very great oath if you only
knew;
056.077
YUSUFALI:
That this is indeed a qur'an Most Honourable,
PICKTHAL:
That (this) is indeed a noble Qur'an
SHAKIR:
Most surely it is an honored Quran,
056.078
YUSUFALI:
In Book well-guarded,
PICKTHAL:
In a Book kept hidden
SHAKIR:
In a book that is protected
056.079
YUSUFALI:
Which none shall touch but those who are clean:
PICKTHAL:
Which none toucheth save the purified,
SHAKIR:
None shall touch it save the purified ones.
056.080
YUSUFALI:
A Revelation from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL:
A revelation from the Lord of the Worlds.
SHAKIR:
A revelation by the Lord of the worlds.
056.081
YUSUFALI:
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
PICKTHAL:
Is it this Statement that ye scorn,
SHAKIR:
Do you then hold this announcement in contempt?
056.082
YUSUFALI:
And have ye made it your livelihood that ye should declare it
false?
PICKTHAL:
And make denial thereof your livelihood?
SHAKIR:
And to give (it) the lie you make your means of
subsistence.
056.083
YUSUFALI:
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying
man) reaches the throat,-
PICKTHAL:
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the
dying)
SHAKIR:
Why is it not then that when it (soul) comes up to the
throat,
056.084
YUSUFALI:
And ye the while (sit) looking on,-
PICKTHAL:
And ye are at that moment looking
SHAKIR:
And you at that time look on--
056.085
YUSUFALI:
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
PICKTHAL:
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
SHAKIR:
And We are nearer to it than you, but you do not see--
056.086
YUSUFALI:
Then why do ye not,- If you are exempt from (future)
account,-
PICKTHAL:
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
SHAKIR:
Then why is it not-- if you are not held under authority--
056.087
YUSUFALI:
Call back the soul, if ye are true (in the claim of
independence)?
PICKTHAL:
Do ye not force it back, if ye are truthful?
SHAKIR:
That you send it (not) back-- if you are truthful?
056.088
YUSUFALI:
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
PICKTHAL:
Thus if he is of those brought nigh,
SHAKIR:
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
056.089
YUSUFALI:
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of
Delights.
PICKTHAL:
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
SHAKIR:
Then happiness and bounty and a garden of bliss.
056.090
YUSUFALI:
And if he be of the Companions of the Right Hand,
PICKTHAL:
And if he is of those on the right hand,
SHAKIR:
And if he is one of those on the right hand,
056.091
YUSUFALI:
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the
Companions of the Right Hand.
PICKTHAL:
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the
right hand.
SHAKIR:
Then peace to you from those on the right hand.
056.092
YUSUFALI:
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go
wrong,
PICKTHAL:
But if he is of the rejecters, the erring,
SHAKIR:
And if he is one of the rejecters, the erring ones,
056.093
YUSUFALI:
For him is Entertainment with Boiling Water.
PICKTHAL:
Then the welcome will be boiling water
SHAKIR:
He shall have an entertainment of boiling water,
056.094
YUSUFALI:
And burning in Hell-Fire.
PICKTHAL:
And roasting at hell-fire.
SHAKIR:
And burning in hell.
056.095
YUSUFALI:
Verily, this is the Very Truth and Certainly.
PICKTHAL:
Lo! this is certain truth.
SHAKIR:
Most surely this is a certain truth.
056.096
YUSUFALI:
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
PICKTHAL:
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the
Tremendous.
SHAKIR:
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.