AS-SAAFFAT (THOSE WHO SET THE RANKS,DRAWN UP IN RANKS)
Total Verses: 82
Revealed At: MAKKA
.mau37.html .37.html.37.
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
037.001
YUSUFALI:
By those who range themselves in ranks,
PICKTHAL:
By those who set the ranks in battle order
SHAKIR:
I swear by those who draw themselves out in ranks
037.002
YUSUFALI:
And so are strong in repelling (evil),
PICKTHAL:
And those who drive away (the wicked) with reproof
SHAKIR:
Then those who drive away with reproof,
037.003
YUSUFALI:
And thus proclaim the Message (of Allah)!
PICKTHAL:
And those who read (the Word) for a reminder,
SHAKIR:
Then those who recite, being mindful,
037.004
YUSUFALI:
Verily, verily, your Allah is one!-
PICKTHAL:
Lo! thy Lord is surely One;
SHAKIR:
Most surely your Allah is One:
037.005
YUSUFALI:
Lord of the heavens and of the earth and all between them, and
Lord of every point at the rising of the sun!
PICKTHAL:
Lord of the heavens and of the earth and all that is between
them, and Lord of the sun's risings.
SHAKIR:
The Lord of the heavens and the earth and what is between
them, and Lord of the easts.
037.006
YUSUFALI:
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the
stars,-
PICKTHAL:
Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the
planets;
SHAKIR:
Surely We have adorned the nearest heaven with an
adornment, the stars,
037.007
YUSUFALI:
(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious
evil spirits,
PICKTHAL:
With security from every froward devil.
SHAKIR:
And (there is) a safeguard against every rebellious
Shaitan.
037.008
YUSUFALI:
(So) they should not strain their ears in the direction of the
Exalted Assembly but be cast away from every side,
PICKTHAL:
They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted
from every side,
SHAKIR:
They cannot listen to the exalted assembly and they are
thrown at from every side,
037.009
YUSUFALI:
Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
PICKTHAL:
Outcast, and theirs is a perpetual torment;
SHAKIR:
Being driven off, and for them is a perpetual
chastisement,
037.010
YUSUFALI:
Except such as snatch away something by stealth, and they are
pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
PICKTHAL:
Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a
piercing flame.
SHAKIR:
Except him who snatches off but once, then there follows
him a brightly shining flame.
037.011
YUSUFALI:
Just ask their opinion: are they the more difficult to create,
or the (other) beings We have created? Them have We created out of a
sticky clay!
PICKTHAL:
Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation,
or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic
clay.
SHAKIR:
Then ask them whether they are stronger in creation or
those (others) whom We have created. Surely We created them
of firm clay.
037.012
YUSUFALI:
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
PICKTHAL:
Nay, but thou dost marvel when they mock
SHAKIR:
Nay! you wonder while they mock,
037.013
YUSUFALI:
And, when they are admonished, pay no heed,-
PICKTHAL:
And heed not when they are reminded,
SHAKIR:
And when they are reminded, they mind not,
037.014
YUSUFALI:
And, when they see a Sign, turn it to mockery,
PICKTHAL:
And seek to scoff when they behold a portent.
SHAKIR:
And when they see a sign they incite one another to
scoff,
037.015
YUSUFALI:
And say, "This is nothing but evident sorcery!
PICKTHAL:
And they say: Lo! this is mere magic;
SHAKIR:
And they say: This is nothing but clear magic:
037.016
YUSUFALI:
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then)
be raised up (again)
PICKTHAL:
When we are dead and have become dust and bones, shall we
then, forsooth, be raised (again)?
SHAKIR:
What! when we are dead and have become dust and bones,
shall we then certainly be raised,
037.017
YUSUFALI:
"And also our fathers of old?"
PICKTHAL:
And our forefathers?
SHAKIR:
Or our fathers of yore?
037.018
YUSUFALI:
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of
your evil)."
PICKTHAL:
Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
SHAKIR:
Say: Aye! and you shall be abject.
037.019
YUSUFALI:
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they
will begin to see!
PICKTHAL:
There is but one Shout, and lo! they behold,
SHAKIR:
So it shall only be a single cry, when lo! they shall
see.
037.020
YUSUFALI:
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
PICKTHAL:
And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
SHAKIR:
And they shall say: O woe to us! this is the day of
requital.
037.021
YUSUFALI:
(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose
truth ye (once) denied!"
PICKTHAL:
This is the Day of Separation, which ye used to deny.
SHAKIR:
This is the day of the judgment which you called a lie.
037.022
YUSUFALI:
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their
wives, and the things they worshipped-
PICKTHAL:
(And it is said unto the angels): Assemble those who did
wrong, together with their wives and what they used to worship
SHAKIR:
Gather together those who were unjust and their
associates, and what they used to worship
037.023
YUSUFALI:
"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
PICKTHAL:
Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
SHAKIR:
Besides Allah, then lead them to the way to hell.
037.024
YUSUFALI:
"But stop them, for they must be asked:
PICKTHAL:
And stop them, for they must be questioned.
SHAKIR:
And stop them, for they shall be questioned:
037.025
YUSUFALI:
"'What is the matter with you that ye help not each other?'"
PICKTHAL:
What aileth you that ye help not one another?
SHAKIR:
What is the matter with you that you do not help each
other?
037.026
YUSUFALI:
Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
PICKTHAL:
Nay, but this day they make full submission.
SHAKIR:
Nay! on that day they shall be submissive.
037.027
YUSUFALI:
And they will turn to one another, and question one another.
PICKTHAL:
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
SHAKIR:
And some of them shall advance towards others,
questioning each other.
037.028
YUSUFALI:
They will say: "It was ye who used to come to us from the
right hand (of power and authority)!"
PICKTHAL:
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing
that ye spoke the truth).
SHAKIR:
They shall say: Surely you used to come to us from the
right side.
037.029
YUSUFALI:
They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
PICKTHAL:
They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
SHAKIR:
They shall say: Nay, you (yourselves) were not
believers;
037.030
YUSUFALI:
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a
people in obstinate rebellion!
PICKTHAL:
We had no power over you, but ye were wayward folk.
SHAKIR:
And we had no authority over you, but you were an
inordinate people;
037.031
YUSUFALI:
"So now has been proved true, against us, the word of our Lord
that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
PICKTHAL:
Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us.
Lo! we are about to taste (the doom).
SHAKIR:
So the sentence of our Lord has come to pass against us:
(now) we shall surely taste;
037.032
YUSUFALI:
"We led you astray: for truly we were ourselves astray."
PICKTHAL:
Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
SHAKIR:
So we led you astray, for we ourselves were erring.
037.033
YUSUFALI:
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
PICKTHAL:
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
SHAKIR:
So they shall on that day be sharers in the chastisement
one with another.
037.034
YUSUFALI:
Verily that is how We shall deal with Sinners.
PICKTHAL:
Lo! thus deal We with the guilty.
SHAKIR:
Surely thus do We deal with the guilty.
037.035
YUSUFALI:
For they, when they were told that there is no god except Allah,
would puff themselves up with Pride,
PICKTHAL:
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah,
they were scornful
SHAKIR:
Surely they used to behave proudly when it was said to
them: There is no god but Allah;
037.036
YUSUFALI:
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a
Poet possessed?"
PICKTHAL:
And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
SHAKIR:
And to say: What! shall we indeed give up our gods for
the sake of a mad poet?
037.037
YUSUFALI:
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the
Message of) the messengers (before him).
PICKTHAL:
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent
(before him).
SHAKIR:
Nay: he has come with the truth and verified the
messengers.
037.038
YUSUFALI:
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
PICKTHAL:
Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
SHAKIR:
Most surely you will taste the painful punishment.
037.039
YUSUFALI:
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that
ye have wrought;-
PICKTHAL:
Ye are requited naught save what ye did -
SHAKIR:
And you shall not be rewarded except (for) what you did.
037.040
YUSUFALI:
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
PICKTHAL:
Save single-minded slaves of Allah;
SHAKIR:
Save the servants of Allah, the purified ones.
037.041
YUSUFALI:
For them is a Sustenance determined,
PICKTHAL:
For them there is a known provision,
SHAKIR:
For them is a known sustenance,
037.042
YUSUFALI:
Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
PICKTHAL:
Fruits. And they will be honoured
SHAKIR:
Fruits, and they shall be highly honored,
037.043
YUSUFALI:
In Gardens of Felicity,
PICKTHAL:
In the Gardens of delight,
SHAKIR:
In gardens of pleasure,
037.044
YUSUFALI:
Facing each other on Thrones (of Dignity):
PICKTHAL:
On couches facing one another;
SHAKIR:
On thrones, facing each other.
037.045
YUSUFALI:
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing
fountain,
PICKTHAL:
A cup from a gushing spring is brought round for them,
SHAKIR:
A bowl shall be made to go round them from water running
out of springs,
037.046
YUSUFALI:
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink
(thereof),
PICKTHAL:
White, delicious to the drinkers,
SHAKIR:
White, delicious to those who drink.
037.047
YUSUFALI:
Free from headiness; nor will they suffer intoxication
therefrom.
PICKTHAL:
Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
SHAKIR:
There shall be no trouble in it, nor shall they be
exhausted therewith.
037.048
YUSUFALI:
And besides them will be chaste women, restraining their
glances, with big eyes (of wonder and beauty).
PICKTHAL:
And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
SHAKIR:
And with them shall be those who restrain the eyes,
having beautiful eyes;
037.049
YUSUFALI:
As if they were (delicate) eggs closely guarded.
PICKTHAL:
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
SHAKIR:
As if they were eggs carefully protected.
037.050
YUSUFALI:
Then they will turn to one another and question one another.
PICKTHAL:
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
SHAKIR:
Then shall some of them advance to others, questioning
each other.
037.051
YUSUFALI:
One of them will start the talk and say: "I had an intimate
companion (on the earth),
PICKTHAL:
A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
SHAKIR:
A speaker from among them shall say: Surely I had a
comrade of mine,
037.052
YUSUFALI:
"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear
witness to the Truth (of the Message)?
PICKTHAL:
Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in
his words)?
SHAKIR:
Who said: What! are you indeed of those who accept (the
truth)?
037.053
YUSUFALI:
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed
receive rewards and punishments?'"
PICKTHAL:
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones -
can we (then) verily be brought to book?
SHAKIR:
What! when we are dead and have become dust and bones,
shall we then be certainly brought to judgment?
037.054
YUSUFALI:
(A voice) said: "Would ye like to look down?"
PICKTHAL:
He saith: Will ye look?
SHAKIR:
He shall say: Will you look on?
037.055
YUSUFALI:
He looked down and saw him in the midst of the Fire.
PICKTHAL:
Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
SHAKIR:
Then he looked down and saw him in the midst of hell.
037.056
YUSUFALI:
He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to
perdition!
PICKTHAL:
He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
SHAKIR:
He shall say: By Allah! you had almost caused me to
perish;
037.057
YUSUFALI:
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly
have been among those brought (there)!
PICKTHAL:
And had it not been for the favour of my Lord, I too had been
of those haled forth (to doom).
SHAKIR:
And had it not been for the favor of my Lord, I would
certainly have been among those brought up.
037.058
YUSUFALI:
"Is it (the case) that we shall not die,
PICKTHAL:
Are we then not to die
SHAKIR:
Is it then that we are not going to die,
037.059
YUSUFALI:
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
PICKTHAL:
Saving our former death, and are we not to be punished?
SHAKIR:
Except our previous death? And we shall not be
chastised?
037.060
YUSUFALI:
Verily this is the supreme achievement!
PICKTHAL:
Lo! this is the supreme triumph.
SHAKIR:
Most surely this is the mighty achievement.
037.061
YUSUFALI:
For the like of this let all strive, who wish to strive.
PICKTHAL:
For the like of this, then, let the workers work.
SHAKIR:
For the like of this then let the workers work.
037.062
YUSUFALI:
Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
PICKTHAL:
Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?
SHAKIR:
Is this better as an entertainment or the tree of
Zaqqum?
037.063
YUSUFALI:
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
PICKTHAL:
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
SHAKIR:
Surely We have made it to be a trial to the unjust.
037.064
YUSUFALI:
For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
PICKTHAL:
Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.
SHAKIR:
Surely it is a tree that-grows in the bottom of the
hell;
037.065
YUSUFALI:
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
PICKTHAL:
Its crop is as it were the heads of devils
SHAKIR:
Its produce is as it were the heads of the serpents.
037.066
YUSUFALI:
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
PICKTHAL:
And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies
therewith.
SHAKIR:
Then most surely they shall eat of it and fill (their)
bellies with it.
037.067
YUSUFALI:
Then on top of that they will be given a mixture made of
boiling water.
PICKTHAL:
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling
water
SHAKIR:
Then most surely they shall have after it to drink of a
mixture prepared in boiling water.
037.068
YUSUFALI:
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
PICKTHAL:
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
SHAKIR:
Then most surely their return shall be to hell.
037.069
YUSUFALI:
Truly they found their fathers on the wrong Path;
PICKTHAL:
They indeed found their fathers astray,
SHAKIR:
Surely they found their fathers going astray,
037.070
YUSUFALI:
So they (too) were rushed down on their footsteps!
PICKTHAL:
But they make haste (to follow) in their footsteps.
SHAKIR:
So in their footsteps they are being hastened on.
037.071
YUSUFALI:
And truly before them, many of the ancients went astray;-
PICKTHAL:
And verily most of the men of old went astray before them,
SHAKIR:
And certainly most of the ancients went astray before
them,
037.072
YUSUFALI:
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish
them;-
PICKTHAL:
And verily We sent among them warners.
SHAKIR:
And certainly We sent among them warners.
037.073
YUSUFALI:
Then see what was the end of those who were admonished (but
heeded not),-
PICKTHAL:
Then see the nature of the consequence for those warned,
SHAKIR:
Then see how was the end of those warned,
037.074
YUSUFALI:
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
PICKTHAL:
Save single-minded slaves of Allah.
SHAKIR:
Except the servants of Allah, the purified ones.
037.075
YUSUFALI:
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to
hear prayer.
PICKTHAL:
And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of
his prayer
SHAKIR:
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent
answerer of prayer are We.
037.076
YUSUFALI:
And We delivered him and his people from the Great Calamity,
PICKTHAL:
And We saved him and his household from the great distress,
SHAKIR:
And We delivered him and his followers from the mighty
distress.
037.077
YUSUFALI:
And made his progeny to endure (on this earth);
PICKTHAL:
And made his seed the survivors,
SHAKIR:
And We made his offspring the survivors.
037.078
YUSUFALI:
And We left (this blessing) for him among generations to come
in later times:
PICKTHAL:
And left for him among the later folk (the salutation):
SHAKIR:
And We perpetuated to him (praise) among the later
generations.
037.079
YUSUFALI:
"Peace and salutation to Noah among the nations!"
PICKTHAL:
Peace be unto Noah among the peoples!
SHAKIR:
Peace and salutation to Nuh among the nations.
037.080
YUSUFALI:
Thus indeed do we reward those who do right.
PICKTHAL:
Lo! thus do We reward the good.
SHAKIR:
Thus do We surely reward the doers of good.
037.081
YUSUFALI:
For he was one of our believing Servants.
PICKTHAL:
Lo! he is one of Our believing slaves.
SHAKIR:
Surely he was of Our believing servants.
037.082
YUSUFALI:
Then the rest we overwhelmed in the Flood.
PICKTHAL:
Then We did drown the others.
SHAKIR:
Then We drowned the others
037.083
YUSUFALI:
Verily among those who followed his Way was Abraham.
PICKTHAL:
And lo! of his persuasion verily was Abraham
SHAKIR:
And most surely Ibrahim followed his way.
037.084
YUSUFALI:
Behold! he approached his Lord with a sound heart.
PICKTHAL:
When he came unto his Lord with a whole heart;
SHAKIR:
When he came to his Lord with a free heart,
037.085
YUSUFALI:
Behold! he said to his father and to his people, "What is that
which ye worship?
PICKTHAL:
When he said unto his father and his folk: What is it that ye
worship?
SHAKIR:
When he said to his father and his people: What is it
that you worship?
037.086
YUSUFALI:
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
PICKTHAL:
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
SHAKIR:
A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
037.087
YUSUFALI:
"Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
PICKTHAL:
What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
SHAKIR:
What is then your idea about the Lord of the worlds?
037.088
YUSUFALI:
Then did he cast a glance at the Stars.
PICKTHAL:
And he glanced a glance at the stars
SHAKIR:
Then he looked at the stars, looking up once,
037.089
YUSUFALI:
And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
PICKTHAL:
Then said: Lo! I feel sick!
SHAKIR:
Then he said: Surely I am sick (of your worshipping
these).
037.090
YUSUFALI:
So they turned away from him, and departed.
PICKTHAL:
And they turned their backs and went away from him.
SHAKIR:
So they went away from him, turning back.
037.091
YUSUFALI:
Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of
the offerings before you)?...
PICKTHAL:
Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
SHAKIR:
Then he turned aside to their gods secretly and said:
What! do you not eat?
037.092
YUSUFALI:
"What is the matter with you that ye speak not
(intelligently)?"
PICKTHAL:
What aileth you that ye speak not?
SHAKIR:
What is the matter with you that you do not speak?
037.093
YUSUFALI:
Then did he turn upon them, striking (them) with the right
hand.
PICKTHAL:
Then he attacked them, striking with his right hand.
SHAKIR:
Then he turned against them secretly, smiting them with
the right hand.
037.094
YUSUFALI:
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced
(him).
PICKTHAL:
And (his people) came toward him, hastening.
SHAKIR:
So they (people) advanced towards him, hastening.
037.095
YUSUFALI:
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
PICKTHAL:
He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
SHAKIR:
Said he: What! do you worship what you hew out?
037.096
YUSUFALI:
"But Allah has created you and your handwork!"
PICKTHAL:
When Allah hath created you and what ye make?
SHAKIR:
And Allah has created you and what you make.
037.097
YUSUFALI:
They said, "Build him a furnace, and throw him into the
blazing fire!"
PICKTHAL:
They said: Build for him a building and fling him in the
red-hotfire.
SHAKIR:
They said: Build for him a furnace, then cast him into
the burning fire.
037.098
YUSUFALI:
(This failing), they then sought a stratagem against him, but
We made them the ones most humiliated!
PICKTHAL:
And they designed a snare for him, but We made them the
undermost.
SHAKIR:
And they desired a war against him, but We brought them
low.
037.099
YUSUFALI:
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
PICKTHAL:
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
SHAKIR:
And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
037.100
YUSUFALI:
"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
PICKTHAL:
My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
SHAKIR:
My Lord! grant me of the doers of good deeds.
037.101
YUSUFALI:
So We gave him the good news of a boy ready to suffer and
forbear.
PICKTHAL:
So We gave him tidings of a gentle son.
SHAKIR:
So We gave him the good news of a boy, possessing
forbearance.
037.102
YUSUFALI:
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with
him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice:
Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art
commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and
Constancy!"
PICKTHAL:
And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham)
said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So
look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art
commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.
SHAKIR:
And when he attained to working with him, he said: O my
son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice
you; consider then what you see. He said: O my father! do
what you are commanded; if Allah please, you will find me of
the patient ones.
037.103
YUSUFALI:
So when they had both submitted their wills (to Allah), and he
had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
PICKTHAL:
Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had
flung him down upon his face,
SHAKIR:
So when they both submitted and he threw him down upon
his forehead,
037.104
YUSUFALI:
We called out to him "O Abraham!
PICKTHAL:
We called unto him: O Abraham!
SHAKIR:
And We called out to him saying: O Ibrahim!
037.105
YUSUFALI:
"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We
reward those who do right.
PICKTHAL:
Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward
the good.
SHAKIR:
You have indeed shown the truth of the vision; surely
thus do We reward the doers of good:
037.106
YUSUFALI:
For this was obviously a trial-
PICKTHAL:
Lo! that verily was a clear test.
SHAKIR:
Most surely this is a manifest trial.
037.107
YUSUFALI:
And We ransomed him with a momentous sacrifice:
PICKTHAL:
Then We ransomed him with a tremendous victim.
SHAKIR:
And We ransomed him with a Feat sacrifice.
037.108
YUSUFALI:
And We left (this blessing) for him among generations (to
come) in later times:
PICKTHAL:
And We left for him among the later folk (the salutation):
SHAKIR:
And We perpetuated (praise) to him among the later
generations.
037.109
YUSUFALI:
"Peace and salutation to Abraham!"
PICKTHAL:
Peace be unto Abraham!
SHAKIR:
Peace be on Ibrahim.
037.110
YUSUFALI:
Thus indeed do We reward those who do right.
PICKTHAL:
Thus do We reward the good.
SHAKIR:
Thus do We reward the doers of good.
037.111
YUSUFALI:
For he was one of our believing Servants.
PICKTHAL:
Lo! he is one of Our believing slaves.
SHAKIR:
Surely he was one of Our believing servants.
037.112
YUSUFALI:
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of
the Righteous.
PICKTHAL:
And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of
the righteous.
SHAKIR:
And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among
the good ones.
037.113
YUSUFALI:
We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that
do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
PICKTHAL:
And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who
do good, and some who plainly wrong themselves.
SHAKIR:
And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and
of their offspring are the doers of good, and (also) those
who are clearly unjust to their own souls.
037.114
YUSUFALI:
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
PICKTHAL:
And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
SHAKIR:
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
037.115
YUSUFALI:
And We delivered them and their people from (their) Great
Calamity;
PICKTHAL:
And saved them and their people from the great distress,
SHAKIR:
And We delivered them both and their people from the
mighty distress.
037.116
YUSUFALI:
And We helped them, so they overcame (their troubles);
PICKTHAL:
And helped them so that they became the victors.
SHAKIR:
And We helped them, so they were the vanquishers.
037.117
YUSUFALI:
And We gave them the Book which helps to make things clear;
PICKTHAL:
And We gave them the clear Scripture
SHAKIR:
And We gave them both the Book that made (things)
clear.
037.118
YUSUFALI:
And We guided them to the Straight Way.
PICKTHAL:
And showed them the right path.
SHAKIR:
And We guided them both on the right way.
037.119
YUSUFALI:
And We left (this blessing) for them among generations (to
come) in later times:
PICKTHAL:
And We left for them among the later folk (the salutation):
SHAKIR:
And We perpetuated (praise) to them among the later
generations.
037.120
YUSUFALI:
"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
PICKTHAL:
Peace be unto Moses and Aaron!
SHAKIR:
Peace be on Musa and Haroun.
037.121
YUSUFALI:
Thus indeed do We reward those who do right.
PICKTHAL:
Lo! thus do We reward the good.
SHAKIR:
Even thus do We reward the doers of good.
037.122
YUSUFALI:
For they were two of our believing Servants.
PICKTHAL:
Lo! they are two of Our believing slaves.
SHAKIR:
Surely they were both of Our believing servants.
037.123
YUSUFALI:
So also was Elias among those sent (by Us).
PICKTHAL:
And lo! Elias was of those sent (to warn),
SHAKIR:
And Ilyas was most surely of the messengers.
037.124
YUSUFALI:
Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
PICKTHAL:
When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR:
When he said to his people: Do you not guard (against
evil)?
037.125
YUSUFALI:
"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
PICKTHAL:
Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,
SHAKIR:
What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the
creators,
037.126
YUSUFALI:
"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of
your fathers of old?"
PICKTHAL:
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
SHAKIR:
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
037.127
YUSUFALI:
But they rejected him, and they will certainly be called up
(for punishment),-
PICKTHAL:
But they denied him, so they surely will be haled forth (to
the doom)
SHAKIR:
But they called him a liar, therefore they shall most
surely be brought up.
037.128
YUSUFALI:
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
PICKTHAL:
Save single-minded slaves of Allah.
SHAKIR:
But not the servants of Allah, the purified ones.
037.129
YUSUFALI:
And We left (this blessing) for him among generations (to
come) in later times:
PICKTHAL:
And we left for him among the later folk (the salutation):
SHAKIR:
And We perpetuated to him (praise) among the later
generations.
037.130
YUSUFALI:
"Peace and salutation to such as Elias!"
PICKTHAL:
Peace be unto Elias!
SHAKIR:
Peace be on Ilyas.
037.131
YUSUFALI:
Thus indeed do We reward those who do right.
PICKTHAL:
Lo! thus do We reward the good.
SHAKIR:
Even thus do We reward the doers of good.
037.132
YUSUFALI:
For he was one of our believing Servants.
PICKTHAL:
Lo! he is one of our believing slaves.
SHAKIR:
Surely he was one of Our believing servants.
037.133
YUSUFALI:
So also was Lut among those sent (by Us).
PICKTHAL:
And lo! Lot verily was of those sent (to warn).
SHAKIR:
And Lut was most surely of the messengers.
037.134
YUSUFALI:
Behold, We delivered him and his adherents, all
PICKTHAL:
When We saved him and his household, every one,
SHAKIR:
When We delivered him and his followers, all--
037.135
YUSUFALI:
Except an old woman who was among those who lagged behind:
PICKTHAL:
Save an old woman among those who stayed behind;
SHAKIR:
Except an old woman (who was) amongst those who
tarried.
037.136
YUSUFALI:
Then We destroyed the rest.
PICKTHAL:
Then We destroyed the others.
SHAKIR:
Then We destroyed the others.
037.137
YUSUFALI:
Verily, ye pass by their (sites), by day-
PICKTHAL:
And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
SHAKIR:
And most surely you pass by them in the morning,
037.138
YUSUFALI:
And by night: will ye not understand?
PICKTHAL:
And at night-time; have ye then no sense?
SHAKIR:
And at night; do you not then understand?
037.139
YUSUFALI:
So also was Jonah among those sent (by Us).
PICKTHAL:
And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
SHAKIR:
And Yunus was most surely of the messengers.
037.140
YUSUFALI:
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship
(fully) laden,
PICKTHAL:
When he fled unto the laden ship,
SHAKIR:
When he ran away to a ship completely laden,
037.141
YUSUFALI:
He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
PICKTHAL:
And then drew lots and was of those rejected;
SHAKIR:
So he shared (with them), but was of those who are cast
off.
037.142
YUSUFALI:
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy
of blame.
PICKTHAL:
And the fish swallowed him while he was blameworthy;
SHAKIR:
So the fish swallowed him while he did that for which
he blamed himself
037.143
YUSUFALI:
Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
PICKTHAL:
And had he not been one of those who glorify (Allah)
SHAKIR:
But had it not been that he was of those who glorify
(Us),
037.144
YUSUFALI:
He would certainly have remained inside the Fish till the Day
of Resurrection.
PICKTHAL:
He would have tarried in its belly till the day when they are
raised;
SHAKIR:
He would certainly have tarried in its belly to the day
when they are raised.
037.145
YUSUFALI:
But We cast him forth on the naked shore in a state of
sickness,
PICKTHAL:
Then We cast him on a desert shore while he was sick;
SHAKIR:
Then We cast him on to the vacant surface of the earth
while he was sick.
037.146
YUSUFALI:
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the
gourd kind.
PICKTHAL:
And We caused a tree of gourd to grow above him;
SHAKIR:
And We caused to grow up for him a gourdplant.
037.147
YUSUFALI:
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or
more.
PICKTHAL:
And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
SHAKIR:
And We sent him to a hundred thousand, rather they
exceeded.
037.148
YUSUFALI:
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life)
for a while.
PICKTHAL:
And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
SHAKIR:
And they believed, so We gave them provision till a
time.
037.149
YUSUFALI:
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only)
daughters, and they have sons?-
PICKTHAL:
Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas
they have sons?
SHAKIR:
Then ask them whether your Lord has daughters and they
have sons.
037.150
YUSUFALI:
Or that We created the angels female, and they are witnesses
(thereto)?
PICKTHAL:
Or created We the angels females while they were present?
SHAKIR:
Or did We create the angels females while they were
witnesses?
037.151
YUSUFALI:
Is it not that they say, from their own invention,
PICKTHAL:
Lo! it is of their falsehood that they say:
SHAKIR:
Now surely it is of their own lie that they say:
037.152
YUSUFALI:
"Allah has begotten children"? but they are liars!
PICKTHAL:
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
SHAKIR:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
037.153
YUSUFALI:
Did He (then) choose daughters rather than sons?
PICKTHAL:
(And again of their falsehood): He hath preferred daughters to
sons.
SHAKIR:
Has He chosen daughters in preference to sons?
037.154
YUSUFALI:
What is the matter with you? How judge ye?
PICKTHAL:
What aileth you? How judge ye?
SHAKIR:
What is the matter with you, how is it that you judge?
037.155
YUSUFALI:
Will ye not then receive admonition?
PICKTHAL:
Will ye not then reflect?
SHAKIR:
Will you not then mind?
037.156
YUSUFALI:
Or have ye an authority manifest?
PICKTHAL:
Or have ye a clear warrant?
SHAKIR:
Or have you a clear authority?
037.157
YUSUFALI:
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
PICKTHAL:
Then produce your writ, if ye are truthful.
SHAKIR:
Then bring your book, if you are truthful.
037.158
YUSUFALI:
And they have invented a blood-relationship between Him and
the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear
(before his Judgment-Seat)!
PICKTHAL:
And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the
jinn know well that they will be brought before (Him).
SHAKIR:
And they assert a relationship between Him and the
jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely
be brought up;
037.159
YUSUFALI:
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to
Him)!
PICKTHAL:
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
SHAKIR:
Glory be to Allah (for freedom) from what they
describe;
037.160
YUSUFALI:
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
PICKTHAL:
Save single-minded slaves of Allah.
SHAKIR:
But not so the servants of Allah, the purified ones.
037.161
YUSUFALI:
For, verily, neither ye nor those ye worship-
PICKTHAL:
Lo! verily, ye and that which ye worship,
SHAKIR:
So surely you and what you worship,
037.162
YUSUFALI:
Can lead (any) into temptation concerning Allah,
PICKTHAL:
Ye cannot excite (anyone) against Him.
SHAKIR:
Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
037.163
YUSUFALI:
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
PICKTHAL:
Save him who is to burn in hell.
SHAKIR:
Save him who will go to hell.
037.164
YUSUFALI:
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place
appointed;
PICKTHAL:
There is not one of us but hath his known position.
SHAKIR:
And there is none of us but has an assigned place,
037.165
YUSUFALI:
"And we are verily ranged in ranks (for service);
PICKTHAL:
Lo! we, even we are they who set the ranks,
SHAKIR:
And most surely we are they who draw themselves out in
ranks,
037.166
YUSUFALI:
"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
PICKTHAL:
Lo! we, even we are they who hymn His praise
SHAKIR:
And we are most surely they who declare the glory (of
Allah).
037.167
YUSUFALI:
And there were those who said,
PICKTHAL:
And indeed they used to say:
SHAKIR:
And surely they used to say:
037.168
YUSUFALI:
"If only we had had before us a Message from those of old,
PICKTHAL:
If we had but a reminder from the men of old
SHAKIR:
Had we a reminder from those of yore,
037.169
YUSUFALI:
"We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and
devoted)!"
PICKTHAL:
We would be single-minded slaves of Allah.
SHAKIR:
We would certainly have been the servants of Allah-- the
purified ones.
037.170
YUSUFALI:
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon
will they know!
PICKTHAL:
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they
will come to know.
SHAKIR:
But (now) they disbelieve in it, so they will come to
know.
037.171
YUSUFALI:
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants
sent (by Us),
PICKTHAL:
And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent
(to warn)
SHAKIR:
And certainly Our word has already gone forth in
respect of Our servants, the messengers:
037.172
YUSUFALI:
That they would certainly be assisted,
PICKTHAL:
That they verily would be helped,
SHAKIR:
Most surely they shall be the assisted ones
037.173
YUSUFALI:
And that Our forces,- they surely must conquer.
PICKTHAL:
And that Our host, they verily would be the victors.
SHAKIR:
And most surely Our host alone shall be the victorious
ones.
037.174
YUSUFALI:
So turn thou away from them for a little while,
PICKTHAL:
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
SHAKIR:
Therefore turn away from them till a time,
037.175
YUSUFALI:
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how
thou farest)!
PICKTHAL:
And watch, for they will (soon) see.
SHAKIR:
And (then) see them, so they too shall see.
037.176
YUSUFALI:
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
PICKTHAL:
Would they hasten on Our doom?
SHAKIR:
What! would they then hasten on Our chastisement?
037.177
YUSUFALI:
But when it descends into the open space before them, evil
will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
PICKTHAL:
But when it cometh home to them, then it will be a hapless
morn for those who have been warned.
SHAKIR:
But when it shall descend in their court, evil shall
then be the morning of the warned ones.
037.178
YUSUFALI:
So turn thou away from them for a little while,
PICKTHAL:
Withdraw from them awhile
SHAKIR:
And turn away from them till a time
037.179
YUSUFALI:
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou
farest)!
PICKTHAL:
And watch, for they will (soon) see.
SHAKIR:
And (then) see, for they too shall see.
037.180
YUSUFALI:
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free)
from what they ascribe (to Him)!
PICKTHAL:
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which
they attribute (unto Him)
SHAKIR:
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what
they describe.
037.181
YUSUFALI:
And Peace on the messengers!
PICKTHAL:
And peace be unto those sent (to warn).
SHAKIR:
And peace be on the messengers.
037.182
YUSUFALI:
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
PICKTHAL:
And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
SHAKIR:
And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.